> [쉐도잉 영어공부] Netflix 버진리버 시즌 1 / 2화 대본( + 영어대본 다운로드, shadowing 방법, 주요 문장 )
본문 바로가기
공부/영어 쉐도윙

[쉐도잉 영어공부] Netflix 버진리버 시즌 1 / 2화 대본( + 영어대본 다운로드, shadowing 방법, 주요 문장 )

by 윤쓰다 2021. 12. 9.

쉐도잉으로 귀뚫기
Netflix :: Virgin River Season 1
2화 잃어버린 것들


대본은 화면 하단에서 다운로드
받으실 수 있습니다.


안녕하세요 :)
일주일동안 열심히 공부하고 버진리버 시즌1 , 2화 대본을 가지고 왔어요!!!!!!!!!!!!


드라마를 시청하면서 일일이 적다보니 시간이 오래 걸렸네요.



Ⅰ. 쉐도잉이란?

: 미드, 라디오, 뉴스 등을 보며 대사와 발음, 속도를 그대로 따라하는 것입니다.

Ⅱ. 쉐도잉 장점

1. 유료 학원/강의를 이용하지 않고 혼자 공부할 수 있다.
2. 드라마나 영화를 보며 공부할 수 있어서 재미있다.
(반복하다보면 질리긴 함)
3. 발음이 좋아질 수 있는 유일한 방법이다 !!
(저도 한국적인(?) 발음때문에 고민이었는데,
쉐도잉 하고 발음이 훨씬 나아졌어요.)
4. 외국에 가보지 않고도 원어민이 실사용하는 다양한 표현을 익힐 수 있다.

Ⅱ. 쉐도잉 단점

1. 시간 면에서 가성비는 별로
(시간을 많이 들여야 한다.
근데 이건 어느 공부나 다 똑같은 것 같아요.)
2. 드라마 한 편이 40분 정도 해서 공부 시간이 길 수 밖에 없다.

Ⅲ. 쉐도잉 팁 TIP

1. 넷플릭스 이용을 추천해요.

⬆️ (캡처된 화면은 넷플릭스 다큐 죽음의 진통제에요.)
위 사진에서 볼 수 있듯이 이중자막을 사용할 수 있거든요.
크롬 확장프로그램을 다운로드 받아서
쉽게 이용할 수 있어요.
물론 영어만/한글만 도 가능해요.
모르는 단어를 클릭하면 단어 뜻도 알려줘요.

2. 장면 scene 별로 나눠서 공부하세요.
영한 한 회차를 몰아서 공부하려고 하다보면
시간도 많이 걸리고 어려운 부분도 많아서
신별로 나눠서 공부하면 효율적이에요.

Ⅳ. 쉐도잉 순서

1. 처음에는 한글자막과 함께, 재미있게 작품을 감상해요.
2. 한글 자막이 아닌, 영어자막으로 한 번 더 시청해요.
3. 대본 공부를 해요.
4. 다시 영상을 재생해 본격적인 쉐도잉을 시작해요.

쉐도잉 방법은 이전 포스팅에 자세히 설명해놓았으니
아래를 클릭하셔서 참고하시면 좋을 것 같아요!
⬇️

https://hihkihard.tistory.com/63?category=1036568



Ⅳ. 오늘의 문장

1. she'll be better off with someonelse
: 그녀는 다른 사람과 같이 있는 게 더 나을 거예요.
( be better off : ~하는 것이 더 낫다.
off는 어딘가로부터 벗어나는 느낌의 단어라서
better off는 기존 상황보다 금전적 심리적으로
더 나은 상황을 나타내요!)

2. gotta do something to take your mind off your tummy.
: 배고픈 걸 잊게 하기 위해 무엇을 해야 해.
( take you mind off : 근심. 걱정 거리등을 잊다. gottt = get to)

3. They don't open for another hour.
: 그들은 한 시간 뒤에 열어.

4. "Ride on" always put me right to sleep.
: "Ride on" 은 항상 나를 바로 잠들게 했어.
(right : 정확히. 바로. 꼭. 의 뜻으로 해석하면 돼요.
right는 여러 뜻을 갖고 있어서 다양한 상황에서 사용할 수 있어요.
정확히 공부해놓으면 도움이 되실 거에요. )

5. Mel gave notice because you won't let her do what whe came here to do.
: 당신이 그녀의 일을 못하게 해서 멜이 그만두겠다고 했어요.
(뭔가 해석이 매끄럽지 못하네요 ㅜㅜ 매끄럽게 해석하 실수 있으면 댓글 부탁드릴게요!!)

6. You tell Doc i came by.
: 의사선생님께 내가 다녀갔다고 말해줘요.
(참고로 stop by는 잠깐 여기 들러! 하는 느낌으로 쓰여요. 예를 들어 서울에서 전라도 가는 친구에게 충청도 사는 친구가 여기도 잠깐 들러! 하는 느낌으로 말할 때 stop by somewhere 라고 하는 거에요.)



🆘 정확한 해석이 안 되는 문장

: I need to get a hold of his contact at child protective Services.

Mel : Do you have Doc’s cell number?
Jack : Yeah. He’s on a house call in Myers Flat. There’s no reception.
Mel : Well, I need to get a hold of his contact at Child Protective Services.
Jack : Maybe in his office?

※ 참고: child protective Services을 미국에서는 CPS라고 한대요. (CPS: 아동보호센터)

멜이 잭에게 닥터의 전화번호를 물어봤는데 잭은 어차피 연락해도 받지 않을 거라고 했잖아요? (잭에게도 의사쌤 번호가 있지만 연락이 되지 않으니 소용이 없다는 것으로 이해했어요.) 그런데 이런 대답에도 불구하고 멜은 또 CPS에 연락해서 닥터의 전화번호를 받겠다고 하네요. 외국인 친구에게 연락해본 바로는 닥터의 가까운 지인이 CPS에서 일하고 있을 가능성이 있다고 하더라고요? ,,,,, CPS가 뜬금포로 튀어나온 것까지 그렇다고 치더라도 어차피 연락도 되지 않을 건데 왜 또 다른 데 연락해서 번호를 받는건지 이해가 안 돼요. 이웃의 치부까지도 다 아는 시골 동네인데 잭에게 닥터의 번호가 없는 걸로 이해해야 되나요?

드라마 시청 후 이해 되시면 설명 한 번 부탁드려요. 맥락상 어떻게 해석해야 매끄러운지 잘 모르겠어요 ㅜㅜ




Virgin River 시즌 1 / 2화 대본 다운로드 🔽

VIRGIN RIVER 시즌2 2화.hwp
0.04MB

문장 해석이 매끄럽지 못하거나 틀렸다면 댓글 남겨주세요!
언제든 환영입니다!

댓글